Testimonials

Testimonials

“tot het precies goed is”

Maud is een speciaal geval en ik zou haar het liefst helemaal voor mezelf houden. Ze is intelligent, creatief en heeft een bijzonder goed gevoel voor stijl en nuance. Ze is ook een van die uitzonderlijke mensen die doorgaat tot het precies goed is en op alle fronten met je meedenkt. Communicatieprofessionals als Maud kom je maar zelden tegen. En ik vermoed dat ze in de toekomst alleen maar zeldzamer worden. Grijp dus je kans! (Maar laat wel wat Maud voor mij over.)

Maaike van Eijk

Eigenaar Sobriquet

“punctual and reliable”

Maud is exceptional, one of those rare partners who can meet a very high bar. I have been working with her for years for English-Dutch translations and vice versa. She delivers great work and is always punctual and reliable. A pleasure to work with.

Alison Edwards

Language-services provider

“buitengewoon goed en creatief”

Maud vertaalt al een aantal jaren artikelen en columns voor Observant, het onafhankelijk blad/website van de Universiteit Maastricht. Dat doet ze buitengewoon goed en creatief. Soms zijn er meerdere goeie vertaalopties, die legt ze dan even voor. Ze begrijpt wanneer een uitspraak gevoelig ligt, of de nuance cruciaal is. Dat zie je terug in haar vertaling. Deadlines zijn geen enkel probleem, die worden altijd gehaald. Maud is aardig, heeft humor en is kortom een echte vakvrouw.

Riki Janssen

Hoofdredacteur Observant, Universiteit Maastricht

“de feedback die wij nodig hebben”

Samenwerken met Maud is fijn! Ze geeft de feedback die wij nodig hebben: ze helpt ons niet alleen maar aan foutloze teksten, maar kijkt ook naar de leesbaarheid en “tone of voice”. Ik ben altijd onder de indruk van het werk dat ze ons aanlevert. Ik kan Maud aan iedereen aanbevelen!

Dyantha Vriens

Global Marketing Manager Brightsight B.V.

“heel prettig samenwerken”

Maud heeft de 228 pagina’s van mijn boek “Anticipate” uitstekend geredigeerd en klaargemaakt voor de Amerikaanse markt. Werken met taalfanaat Maud is een groot plezier: niet alleen corrigeert ze feilloos, maar ze verbetert de tekst zodanig dat het in de spirit van de schrijver blijft, maar veel beter en aangenamer leesbaar wordt. Het feit dat haar eindversie door de Amerikaanse uitgever integraal werd geaccepteerd spreekt boekdelen. Ik kan Maud aan iedereen aanbevelen die – net als ik – van foutloze en goed leesbare teksten houdt, en waarmee het ook nog eens heel prettig samenwerken is.

Rob-Jan de Jong

Behavioral strategist, executive educator & consultant

[Maud] for president!

Anonymous student evaluation

Leiden University